LARA FABİAN ~ [ JE SUIS MALADE ]
--------------------
Je ne rêve plus, je ne fume plus
Artık hayal kurmuyorum, artık sigara içmiyorum
Je n’ai même plus d’histoire
Artik bir hikayem bile yok
Je suis sale sans toi, je suis laide sans toi
Sensiz,ben kirliyim;sensiz,ben çirkinim
Je suis comme un orphelin dans un dortoir
Kogustaki bir yetim gibiyim
Je n’ai plus envie de vivre ma vie
Artık hayatimi yasama arzum yok
Ma vie cesse quand tu pars
Sen gittiğin zaman hayatim duruyor
Je n’ai plus de vie
Artık bir hayatim yok
et même mon lit se transforme en quai de gare
Ve yatagim bile istasyon rihtimina dönüsür
Quand tu t’en vas
Sen gittigin zaman
Je suis malade, complètement malade
Ben hastayım,tamamen hastayım
Comme quand ma mère sortait le soir
Annemin aksamleyın dısarı çıktığı
Et qu’elle me laissait seule avec mon désespoir
Ve beni umutsuzluğumla başbaşa bıraktığı zamanki gibi
Je suis malade, parfaitement malade
Ben hastayim,tam manasiyla hastayim
T’arrives on ne sait jamais quand
Ne zaman gelirsin asla bilinmez
Tu repars on ne sait jamais où
Tekrar gidersin, nereye bilinmez
Et ça va faire bientôt deux ans que tu t’en fous
Ve yakında, Umursamayalı iki yıl olacak
Comme à un rocher, comme à un pêché
Bir kayaya, bir günaha tutunur gibi
Je suis accrochée à toi
Sana tutundum
Je suis fatiguée, je suis épuisée
Ben yorgunum, bitkinim
De faire semblant d’être heureux quand ils sont là
Onlar buradayken mutluymus gibi yapmaktan dolayi(yorgunum)
Je bois toutes les nuits,
Her gece içiyorum
mais tous les whiskies pour moi ont le même goût
Ama benim için bütün viskilerin tadı ayni
Et tous les bateaux portent ton drapeau
Ve bütün gemiler senin bayragini tasiyorlar
Je ne sais plus où aller, tu es partout
Nereye gitmeli bilmiyorum, sen her yerdesin
Je suis malade, complètement malade
Ben hastayim,tamamen hastayim
Je verse mon sang dans ton corps
Kanımı senin vücuduna akıtıyorum
Et je suis comme un oiseau mort quand toi tu dors
Ve sen uyuduğunda, ben ölü bir kuş gibiyim
Je suis malade, parfaitement malade
Ben hastayim, tam manasiyla hastayim
Tu m’as privée de tous mes chants
Bütün sarkılarımdan beni mahrum bıraktın
Tu m’as vidée de tous mes mots
Bütün sözlerimin içini boşalttin
Pourtant moi j’avais du talent avant ta peau
Gene de senin teninden önce yeteneğim vardi
Cet amour me tue et si ça continue
Eğer devam ederse bu ask beni öldürür
Je crèverai seule avec moi
Tek başıma öleceğim
Près de ma radio, comme un gosse idiot
Radyomun yanında aptal bir çocuk gibi
Ecoutant ma propre voix qui chantera
Sarkı söyleyecek olan kendi sesimi dinleyerek (ölecegim)
Je suis malade, complètement malade
Ben hastayım, tamamen hastayım
Comme quand ma mère sortait le soir
Annemin aksamleyin dısarı çıktıgı
Et qu’elle me laissait seule avec mon désespoir
Ve beni umutsuzluğumla baş başa bıraktığı zamanki gibi
Je suis malade, c’est ça, je suis malade
Ben hastayım, mesele bu, ben hastayım
Tu m’as privée de tous mes chants
Bütün şarkılarımdanbeni mahrum etme.